index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 489

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 489 (TX 02.03.2011, TRit 01.03.2011)



§ 10
59 [si] calco[la] (la sua età) a partire [da que]l mese20.
60 Quando [giunge il terzo mese(?)],
61 si lava [il figlio maschio] con kunzigan(n)aḫit21.
62 Però gli incantatori conoscono il kunzigan(n)aḫit,
63 [quel]li dunque [lo] offrono [a … ].
Integrazione sulla base di Vo. 41.
Non è necessario, come ipotizzato in Beckman 1983, 134 n. e, supporre che l'esemplare B. ometta la frase contenuta nel kolon 60.
Questo vocabolo è omesso nel testimone B.
In Vo. 42: LÚ.]MEŠAZU.
Beckman 1983, 136 integra na-at A-NA ␣␣␣␣␣a-p]í-e ši-pa-an-da-an-zi. Tuttavia il confronto con le altre righe suggerisce che l'ampiezza della lacuna può anche essere tale da non richiedere ulteriori segni tra na-at e a-p]í-e.
L'esemplare B omette questa riga.
Sulla variante kappuškandu del testimone A cfr. Beckman 1983, 158-159. Klinger 2010, 186 n. 61 fa giustamente notare che „der Abschnittsstrich an dieser Stelle wurde irrtümlich gesetzt, da der Hauptsatz den Relativsatz fortsetzt, der in Vs. 29 beginnt“. La linea di paragrafo è invece nella giusta posizione (tra Vo. 39 e Vo. 40) nella sezione parallela del secondo rituale.
Su questo termine cfr. kolon 8.

Editio ultima: Textus 02.03.2011; Traductionis 01.03.2011